| Al índice | | | JLPT3 vocabulario 14 - 2 |
1.売れる - ureru -(1) Venderse (bien). (2) Ser muy conocido, ser popular, ser famoso.
売 - Vender.
El significado más común. es el de Venderse bien / tener éxito comercial.
この商品はよく売れる。
Este producto se vende bien.
Aquí se refiere al éxito en el mercado, no a la acción de vender en sí.
Tiene un uso figurado, el de: "Ser popular / hacerse famoso".
Este uso es muy común cuando se habla de personas, sobre todo artistas, actores, cantantes, escritores, etc.
No significa simplemente "ser conocido" (有名) sino haber tenido éxito, especialmente éxito comercial o mediático.
彼は最近売れている俳優だ。
Él es un actor que ahora es muy popular / famoso.売れている作家
Un escritor exitoso / conocido
Diferencia con palabras similares.
有名 - yuumei - famoso, conocido en general.
人気がある - ninki - popular, querido por la gente.
売れる - ureru - tener éxito, "venderse bien", fama ligada al éxito.
1. この型の携帯電話はよく売れています。
kono kata no keitai denwa wa yoku urete imasu.
Este tipo de teléfono móvil se vende bien.
型 - kata - tipo, modelo.
携帯電話 - けいたいでんわ - teléfono móvil.
よく - yoku - bien.
売れています - urete imasu - forma -te iru del verbo 売れる - ureru - se está vendiendo, se vende.
2. ガソリンはリットル単位で売られる。
gasorin wa rittoru tan'i de urareru.
La gasolina se vende por litro.
ガソリン - gasorin - gasolina.
リットル - rittoru - litro.
単位で - tan'i de - por unidades de.
売られる - urareru - forma pasiva del verbo 売る - uru - ser vendido.
2. 売り切れる - urikireru - Estar agotado, estar vendido - por completo).
売 - vender.
切 - cortar, estar afilado.
1. そのケーキはすぐに売り切れるでしょう。
sono kēki wa sugu ni urikireru deshō.
Es probable que esos pasteles se agoten pronto.
ケーキ - kēki - pastel.
すぐに - sugu ni - pronto.
売り切れる - urikireru - agotarse.
でしょう - deshō - probablemente.
2. 切符はたちまち売り切れた。
kippu wa tachimachi urikireta.
Las entradas se agotaron en un momento.
切符 - きっぷ - entrada, billete.
たちまち - tachimachi - en un instante, de repente.
売り切れた - urikireta - pasado del verbo 売り切れる - urikireru - agotarse.
3. もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。
mō urikirete shimatta no desu ga, jikai yūkōken o owatashi itashimasu.
Ya se agotó, pero le daré un vale para la próxima vez.
もう - mō - ya.
売り切れてしまった - urikirere shimatta - se ha agotado - expresa que la acción ya está completada).
次回 - じかい - próxima vez.
有効券 - ゆうこうけん - vale, cupón válido.
お渡しいたします - owatashi itashimasu - forma muy humilde de "le entregaré".
3. 兎 - usagi - conejo, liebre, conejo común, lagomorfo (especialmente lepóridos)
兎 - Conejo, liebre.
1. 私はウサギの世話をしなければならない。
watashi wa usagi no sewa o shinakereba naranai.
Tengo que cuidar de los conejos.
ウサギ - usagi - conejo.
世話 - せわ - cuidado.
しなければならない - shinakereba naranai - tener que hacer.
2. 「どうかしたの?」と小さい白いウサギが聞きました。
"dōkashita no?" to chīsai shiroi usagi ga kikimashita.
"¿Qué pasa?" preguntó el pequeño conejo blanco.
どうかしたの? - dōkashita no? - ¿qué pasó?, ¿qué te sucede?
小さい - ちいさい - pequeño.
白い - しろい - blanco.
ウサギ - usagi - conejo.
聞きました - kikimashita - pasado del verbo 聞く - kiku - preguntar.
3. 彼は手品を使って帽子からウサギをとりだした。
kare wa tejina o tsukatte bōshi kara usagi o toridashita.
Él sacó un conejo de su sombrero con magia.
手品 - てじな - magia, truco de magia.
使って - tsukatte - forma -te del verbo 使う - tsukau - usando.
帽子 - ぼうし - sombrero.
から - kara - desde.
ウサギ - usagi - conejo.
とりだした - toridashita - pasado del verbo 取り出す - toridasu - sacar.
4. 母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。
Haha usagi wa, akambō-tachi o jibun no karada de atatakaku shite iru.
La coneja madre mantiene calientes a sus crías con su propio cuerpo.
彼はウサギとりのわなにえさをつけた。
Kare wa usagi-tori no wana ni esa o tsuketa.
Él puso cebo en la trampa para conejos.
4. 牛 - ushi - ganado (Bos taurus - vaca, buey, bueyes, carne de res, constelación china "Buey" (una de las 28 mansiones).
牛 - vaca.
1. 父は牧場を持っていて牛や馬を飼育している。
chichi wa bokujō o motte ite ushi ya uma o shiiku shite iru.
Mi padre tiene un rancho y cría ganado y caballos.
父 - ちち - padre.
牧場 - ぼくじょう - rancho, granja.
持っていて - motte ite - forma -te iru del verbo 持つ - motsu - tener.
牛 - うし - ganado, vacas.
や - ya - y - entre otros).
馬 - うま - caballo.
飼育している - shiiku shite iru - forma -te iru del verbo 飼育する - shiiku suru - criar.
2. 日本の牛は広範囲に霜降りがある。
Nihon no ushi wa kōhan'i ni shimofuri ga aru.
La carne de res japonesa tiene un alto grado de marmoleo.
日本 - にほん - Japón.
牛 - うし - ganado, carne de res.
広範囲に - kōhan'i ni - en una amplia gama.
霜降り - しもふり - marmoleo - en la carne).
ある - aru - haber.
5. 失う - ushinau - separarse de, perder, desprenderse de.
失 - Perder, error, falta, desventaja, pérdida.
1. ミスで財産を失った。
misu de zaisan o ushinatta.
Perdí mi fortuna por un error.
ミス - misu - error, fallo.
財産 - ざいさん - fortuna, propiedad.
失った - ushinatta - pasado del verbo 失う - ushinau - perder.
2. 勇気を失わないでどんどん書きつづけなさい。
yūki o ushinawanai de dondon kakitsuzuke nasai.
No pierdas el ánimo y sigue escribiendo.
勇気 - ゆうき - valor, ánimo.
失わないで - ushinawanai de - no pierdas.
どんどん - dondon - rápidamente, sin parar.
書きつづけなさい - kakitsuzuke nasai - forma imperativa del verbo 書き続ける - kakitsuzukeru - sigue escribiendo.
3. 万一また遅刻したら、あなたは職を失うことになりますよ。
man'ichi mata chikoku shitara, anata wa shoku o ushinau koto ni narimasu yo.
Si llegas tarde otra vez, perderás tu trabajo.
万一 - まんいち - por si acaso, en el caso improbable de.
また - mata - otra vez.
遅刻したら - chikoku shitara - forma condicional del verbo 遅刻する - chikoku suru - si llegas tarde.職 - しょく - trabajo.
失う - ushinau - perder.
ことになりますよ - koto ni narimasu yo - va a pasar que, resultará en.
6. 疑う - utagau - Dudar, desconfiar, sospechar.
疑 - Duda, desconfianza, sospecha, pregunta..
1. ぼくのことばをまだ疑っているんですか。
boku no kotoba o mada utagatte irun desu ka.
¿Aún dudas de mis palabras?
言葉 - ことば - palabra.
まだ - mada - todavía.
疑っている - utagatte iru - forma -te iru del verbo 疑う - utagau - dudar.
7. 撃つ - utsu - disparar(a), atacar, derrotar, destruir, vengar.
撃 - Golpear, atacar, derrotar, conquistar.
1. あいつ僕をめがけて撃ったんだよ。
aitsu boku o megakete uttan da yo.
Él me disparó.
あいつ - aitsu - él, ese tipo - informal, a veces despectivo).
めがけて - megakete - apuntando a, con la intención de.
撃った - utta - pasado del verbo 撃つ - utsu - disparar.
迎え撃つ - mukaeutsu - emboscar, atacar, asaltar, encontrarse con el enemigo.
8. 移す - utsusu - Mover, cambiar, transferir, contagiar (una enfermedad). intercambiar, sustituir, cambiar el objeto del interés o atención de uno, gastar o tomar tiempo.
移 - desplazarse, moverse, cambiar, derivar, atrapar (frío, fuego), pasar a.
1. 風邪を人に移すと治るって本当?
kaze o hito ni utsusu to naoru tte hontō?
¿Es verdad que si contagias un resfriado a otra persona, te curas?
風邪 - かぜ - resfriado.
移す - utsusu - contagiar.
治る - naoru - curarse.
って - tte - partícula informal para citar o preguntar.
本当 - ほんとう - verdad.
2. 知っていることと行動に移すことは別だ。
shitte iru koto to kōdō ni utsusu koto wa betsu da.
Saber es una cosa, y actuar es otra.
知っていること - shitte iru koto - el hecho de saber.
行動に移す - kōdō ni utsusu - pasar a la acción.
別だ - betsu da - es diferente.
3. 委員会は別のホールに会場を移した。
iinkai wa betsu no hōru ni kaijō o utsushita.
El comité cambió el lugar de la reunión a otro salón.
委員会 - いいんかい - comité.
別の - betsu no - otro, diferente.
ホール - hōru - salón.
会場 - かいじょう - lugar de reunión.
移した - utsushita - pasado del verbo 移す - utsusu - mover, cambiar.
9. 訴える - uttaeru - levantar, llamar la atención de alguien, apelar, pedir, quejarse.
訴 - Acusación, demandar, quejarse de dolor, apelar a.
1. その中年の男は暴行のかどで訴えられた。
sono chūnen no otoko wa bōkō no kado de uttaerareta.
Ese hombre de mediana edad fue acusado de agresión.
中年 - ちゅうねん - mediana edad.
男 - おとこ - hombre.
暴行 - ぼうこう - agresión.
かどで - kado de - a causa de, por el delito de.
訴えられた - uttaerareta - forma pasiva del verbo 訴える - uttaeru - ser acusado.
2. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
sono kuni wa kokuren ni enjo shite kureru yō uttaeta.
Ese país apeló a las Naciones Unidas para que le dieran ayuda.
国 - くに - país.
国連 - こくれん - Naciones Unidas.
援助 - えんじょ - ayuda.
訴えた - uttaeta - pasado del verbo 訴える - uttaeru - apelar a.
3. その患者はいつも頭が痛いと訴えている。
sono kanja wa itsumo atama ga itai to uttaete iru.
Ese paciente siempre se queja de dolor de cabeza.
患者 - かんじゃ - paciente.
いつも - itsumo - siempre.
頭が痛い - あたまがいたい - dolor de cabeza.
訴えている - uttaete iru - forma -te iru del verbo 訴える - uttaeru - quejarse de.
10. 噂 - uwasa - Rumor, chisme, habladurías.
噂 - Rumor, chisme, habladurías.
1. うわさは四方八方に広がった。
uwasa wa shihōhappō ni hirogatta.
El rumor se extendió por todas partes.
うわさ - uwasa - rumor.
四方八方 - しほうはっぽう - todas las direcciones, por todas partes.
広がった - hirogatta - pasado del verbo 広がる - hirogaru - extenderse.
11. 輪 - wa - Anillo, círculo, aro, rueda.
輪 - rueda, anillo, círculo, enlace, bucle, contador para ruedas y flores.
1. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。
Eigo no jugyō de wa, tokidoki wa ni natte suwari, yonde iru hon ni tsuite hanashiai o suru koto mo arimasu.
En la clase de inglés, a veces nos sentamos en círculo para hablar sobre el libro que estamos leyendo.
英語 - えいご - inglés.
授業 - じゅぎょう - clase.
時々 - ときどき - a veces.
輪になって - wa ni natte - en círculo.
座り - suwari - forma de conjunción del verbo 座る - suwaru - sentarse.
読んでいる - yonde iru - forma -te iru del verbo 読む - yomu - leer.
本 - ほん - libro.
について - ni tsuite - sobre, acerca de.
話し合い - はなしあい - discusión.
2. 彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。
kare no hamaki kara kemuri no wa ga kūchū ni tadayotte ita.
Un anillo de humo flotaba en el aire desde su cigarro.
葉巻 - はまき - puro, cigarro.
煙 - けむり - humo.
輪 - wa - anillo.
空中 - くうちゅう - en el aire.
漂っていた - tadayotte ita - pasado de la forma -te iru del verbo 漂う - tadayou - flotar.
12. 話題 - wadai - Tema (de conversación).
话 - cuento, hablar.
题 - tema, asunto.1. その話題は話し合う価値がある。
sono wadai wa hanashiau kachi ga aru.
Vale la pena discutir ese tema.
話題 - わだい - tema.
話し合う - hanashiau - discutir.
価値がある - kachi ga aru - vale la pena.
13. 我が家 - wagaya - Nuestra casa, mi casa, nuestra familia.
我 - ego, yo, egoísta, nuestro, uno mismo.
家 casa, hogar, familia, profesional, experto, artista.
1. わが家の近くに教会がある。
wagaya no chikaku ni kyōkai ga aru.
Hay una iglesia cerca de mi casa.
我が家 - わがや - mi casa, nuestra casa.
近く - ちかく - cerca.
教会 - きょうかい - iglesia.
ある - aru - haber.
2. 彼女の家は我が家より2、3倍広い。
kanojo no ie wa wagaya yori ni, san-bai hiroi.
Su casa es dos o tres veces más grande que la mía.
家 - ie - casa.
我が家 - wagaya - mi casa, la nuestra.
より - yori - que - para comparación).
倍 - bai - veces - multiplicador).
広い - ひろい - amplio, grande.
3. 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
Karera no ima wa wagaya no nibai no hirosa ga aru.
Su sala de estar tiene el doble del tamaño de la de nuestra casa.居間 - ima - sala de estar
我が家 - wagaya - nuestra casa / el hogar
広さ - hirosa - tamaño, amplitud
2倍 - nibai - el doble
4. 当時我が家は暮らし向きがよかった。
Tōji wagaya wa kurashimuki ga yokatta.
En ese entonces, la situación de vida de nuestra familia era buena.当時 - tōji - en ese entonces, en aquella época
暮らし向き - kurashimuki - situación de vida, nivel de vida
よかった - yokatta - era bueno
14. 若者 - wakamono - gente joven, joven.
若 - joven, si, quizás, posiblemente, número bajo, inmaduro
者 - alguien, persona.
1. その歌手は若者たちのアイドルだ。
sono kashu wa wakamono tachi no aidoru da.
Ese cantante es un ídolo de los jóvenes.
歌手 - かしゅ - cantante.
若者 - わかもの - joven.
たち - tachi - sufijo para pluralizar personas.
アイドル - aidoru - ídolo.
若者語 – wakamonogo – el idioma de los jóvenes.
若者文化 – wakamonobunka – cultura juvenil.
若者言葉 – wakamonokotoba – palabras usadas por los jóvenes, jerga.
若者好き – wakamonozuki – afición por los jóvenes; ser popular entre los jóvenes.
若い者頭 – wakaimonogashira – funcionario encargado de entrenar y organizar a los jóvenes luchadores.
15. 別れ - wakare - despedida, separación, despedida, rama (lateral), bifurcación, retoño, división, sección
別 - separarse, ramificarse, divergir, bifurcarse, otro, extra, especialmente.
1. 会うは別れのはじめ。
au wa wakare no hajime.
El encuentro es el principio de la despedida.
会う - au - encontrarse.
別れ - wakare - despedida, separación.
はじめ - hajime - principio.
2. 門のところで彼らに別れを告げた。
mon no tokoro de karera ni wakare o tsugeta.
Me despedí de ellos en la puerta.
門 - もん - puerta.
ところで - tokoro de - en el lugar.
彼ら - karera - ellos.
別れを告げた - wakare o tsugeta - pasado de 別れを告げる - wakare o tsugeru - despedirse.
3. 彼女は別れを告げずに立ち去った。
kanojo wa wakare o tsugezu ni tachisatta.
Ella se fue sin decir adiós.
別れ - wakare - despedida.
告げずに - tsugezu ni - sin decir.
立ち去った - tachisatta - pasado del verbo 立ち去る - tachisaru - irse.
4. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
Tazunete kite shibaraku shite kara, kare wa totsuzen tachiagatte wakare o tsugeta.
Después de visitarnos y al cabo de un rato, él se levantó de repente y se despidió.訪ねる - たずねる - visitar
しばらく - un rato, un tiempo
突然 - とつぜん - de repente
立ち上がる - たちあがる - levantarse
別れを告げる - わかれをつげる - despedirse, decir adiós.
5. 彼女は微笑んで、別れを告げた。
Kanojo wa hohoende, wakare o tsugeta.
Ella sonrió y se despidió.微笑む - ほほえむ - sonreír (suave, tranquilo)
別れを告げる - despedirse.
6. 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。
Kanojo wa watashi ni wakare o tsugete kaisatsuguchi o tōtte itta.
Ella se despidió de mí y pasó por la puerta de acceso.別れを告げる - despedirse
改札口 - かいさつぐち - puerta de acceso (estación)
通る - とおる - pasar por
行く - いく - ir
7. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。
Kanojo wa watashi ni wakare no aisatsu o nobeta.
Ella me dirigió unas palabras de despedida.別れ - わかれ - despedida
あいさつ - saludo / despedida
述べる - のべる - expresar, decir (formal)
8. 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
Kare wa wakare o tsugete, kurayami no naka o shuppatsu shita.
Él se despidió y partió hacia la oscuridad.別れを告げる - despedirse
暗闇 - くらやみ - oscuridad
中 - なか - dentro
出発する - しゅっぱつする - partir, salir
9. 彼は微笑んで、別れを告げた。
Kare wa hohoende, wakare o tsugeta.
Él sonrió y se despidió.微笑む - ほほえむ - sonreír
別れを告げる - despedirse
16. 訳 - wake - conclusión de un razonamiento, juicio o cálculo basado en algo leído o escuchado, razón, causa, significado, circunstancias, situación.
訳 - traducir, razón, circunstancia, caso.
1. そういうわけで私はこんなに早く帰って来たのです。
sō iu wake de watashi wa konna ni hayaku kaette kita no desu.
Esa es la razón por la que volví tan pronto.そういう - sō iu - de esa manera.
訳で - wake de - por la razón de.
こんなに - konna ni - así de, tanto.
早く - hayaku - rápido.
帰って来たのです - kaette kita no desu - volví.
2. あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
anata no wake o kare no wake to kurabete minasai.
Compara tu traducción con la de él.あなたの - anata no - la tuya.
訳 - wake - traducción - en este contexto se pronuncia yaku).
比べてみなさい - kurabete minasai - forma imperativa de probar, de comparar.
訳 - yaku - traducción, versión (ej. versión inglesa).
17. 分ける - wakeru - dividir (en), partir (en), parte, separar, repartir, clasificar, ordenar, repartir, compartir, distribuir.
分 - parte, minuto de tiempo, segmento, cuota, grado, suerte, deber, entender, saber, tasa, 1%, posibilidades, shaku/100.
1. ケーキをあなた方2人で分けなさい。
kēki o anatagata futari de wake nasai.
Dividan el pastel entre ustedes dos.
ケーキ - kēki - pastel.
あなた方 - anatagata - ustedes - plural de あなた).
二人で - futari de - entre dos personas.
分けなさい - wake nasai - forma imperativa del verbo 分ける - wakeru - dividir.
2. 母は子供たちに金をわけてやった。
haha wa kodomotachi ni kane o wakete yatta.
La madre repartió el dinero entre sus hijos.
母 - haha - madre.
子供たち - kodomotachi - niños.
金 - kane - dinero.
わけてやった - wakete yatta - pasado del verbo 分ける - wakeru - repartir - con la connotación de hacer un favor).
3. 母はその鶏肉を私たちに切って分けてくれた。
haha wa sono toriniku o watashitachi ni kitte wakete kureta.
Mi madre cortó y repartió el pollo para nosotros.
母 - haha - madre.
鶏肉 - けいにく - pollo.
私たち - watashitachi - nosotros.
切って - kitte - forma -te del verbo 切る - kiru - cortar.
分けてくれた - wakete kureta - pasado de 分けてくれる - wakete kureru - dividir para alguien - con la connotación de recibir un favor).
Hay muchas palabras terminadas por wakeru.
見分ける - miwakeru - distinguir, reconocer, identificar, diferenciar, notar diferencias de calidad o carácter, a simple vista o figurativamente
引き分ける - hikiwakeru - separar, jalar para apartar
使い分ける - tsukaiwakeru - usar correctamente, usar diferentes cosas según el propósito
18. 脇 - waki- (1) axila, costado, lado de algo. (2) secundario (papel en el teatro), a un lado (cosas que se ponen), no principal, comentarios de segunda importancia.
脇 (waki) tiene dos sentidos principales, dependiendo del contexto:
1. Literal / físico (lado del cuerpo, algo que está al costado).
右脇 migiwaki axila derecha / lado derecho.
胸脇 munawaki lados del pecho.
脇の下 wakinoshita axila.
脇戸 wakido puerta lateral
2. Figurativo / abstracto (secundario, no central, o al margen).
脇役 wakiyaku papel secundario (actor)
脇に置く waki ni oku poner a un lado.
脇で言う waki de iu decir algo de lado / en segundo plano.
脇目 wakime mirar de reojo, mirar de lado.
1. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
kare ga burīfukēsu o waki ni kakaete yatte kuru no ga mieta.
Lo vi venir con su maletín debajo del brazo.
ブリーフケース - burīfukēsu - maletín.
脇に抱えて - waki ni kakaete - sosteniendo debajo del brazo.
やってくる - yatte kuru - venir.
見えた - mieta - pasado del verbo 見える - mieru - poder ver.
2. 脇へ寄ってくださいませんか。
waki e yotte kudasaimasen ka.
¿Le importaría hacerse a un lado?
脇へ - waki e - a un lado.
寄って - yotte - forma -te del verbo 寄る - yoru - acercarse, hacerse a un lado.
くださいませんか - kudasaimasen ka - forma cortés de pedir por favor.
3. 彼女は編み物を脇に置いて立ち上がった。
kanojo wa amimono o waki ni oite tachiagatta.
Ella dejó su tejido a un lado y se levantó.
編み物 - あみもの - tejido.
脇に置いて - waki ni oite - dejando a un lado.
立ち上がった - tachiagatta - pasado del verbo 立ち上がる - tachiagaru - levantarse.
4. 私はわきによって彼らを通した。
watashi wa waki ni yotte karera o tōshita.
Me hice a un lado para dejarlos pasar.
脇によって - waki ni yotte - haciéndose a un lado.
彼ら - karera - ellos.
通した - tōshita - pasado del verbo 通す - tōsu - dejar pasar.
5. 彼は読書をし、その傍らで妻が手袋を編んでいた。
kare wa dokusho o shi, sono katawara de tsuma ga tebukuro o ande ita.
Él leía, y a su lado, su esposa tejía un par de guantes.
読書 - どくしょ - lectura.
その傍らで - sono katawara de - a su lado, al mismo tiempo.
妻 - つま - esposa.
手袋 - てぶくろ - guantes.
編んでいた - ande ita - pasado de la forma -te iru del verbo 編む - amu - estar tejiendo.
6. その混ぜ物をかき混ぜて、泡立ったら脇に置いておきましょう。
Sono mazemono o kakimazete, awadattara waki ni oiteokimashou.
Revuelva la mezcla y, cuando haga espuma, póngala a un lado.
混ぜ物 - まぜもの - mezcla
かき混ぜて - mezclar, revolver (forma て de かき混ぜる)
泡立ったら - あわだったら - cuando haga espuma (泡 - espuma + 立つ - levantarse)
脇 - わき - a un lado
置いておきましょう - pongámoslo / dejémoslo (置く + ておく + forma exhortativa)
7. 脇でいろいろ言わないでくれよ。
Waki de iroiro iwanaide kure yo.
No digas muchas cosas de lado / en segundo plano.
脇 - わき - al margen / desde fuera
いろいろ - muchas cosas / de todo
脇 - al margen, desde fuera, en segundo plano
Uso figurado: comentarios innecesarios o meterse donde no corresponde.
Sentido: "desde los costados / sin participar directamente".
言わないで - no digas (forma negativa en て de 言う)
くれ - hazme el favor de / por favor (petición informal)
よ - partícula enfática masculina
8. 彼女は白い本を脇に抱えていた。
Kanojo wa shiroi hon o waki ni kakaete ita.
Ella sostenía un libro blanco a un costado / bajo el brazo.
白い - しろい - blanco
本 - ほん - libro
脇 - わき - costado / axila
脇 - costado del cuerpo / debajo del brazo
Sentido: "llevar algo bajo el brazo".
抱えていた - かかえていた - estaba sosteniendo / llevando bajo el brazo
9. 脇役が上手な俳優は多い。
Wakiyaku ga jouzu na haiyuu wa ooi.
Hay muchos actores buenos en papeles secundarios.
脇役 - わきやく - papel secundario
上手な - じょうずな - hábil / bueno
俳優 - はいゆう - actor
多い - おおい - hay muchos
10. 右脇が痛い。
Migiwaki ga itai.
Me duele la axila derecha / el lado derecho del cuerpo.
右 - みぎ - derecho
脇 - わき - axila
痛い - いたい - duele / doloroso
11. 脇道にそれる。
Wakimichi ni soreru.
Desviarse por un camino lateral.
脇道 - わきみち - camino lateral
それる - desviarse / apartarse
12. 脇の下に手を入れる。
Waki no shita ni te o ireru.
Meter la mano bajo la axila.
脇 - わき - axila
下 - した - debajo
手 - て - mano
入れる - いれる - meter / introducir
13. 脇見運転は危ない。
Wakimi unten wa abunai.
Mirar de lado mientras se conduce es peligroso.
脇見 - わきみ - mirar a los lados / distracción
運転 - うんてん - conducción
危ない - あぶない - peligroso
Palabras que la contienen.
脇役 - wakiyaku - papel secundario, papel menor (actor)
脇見 - wakimi - mirar de lado, mirar a un costado
脇句 - wakiku - segundo verso (en una serie de poemas enlazados)
脇戸 - wakido - puerta lateral
口脇 - kuchiwaki - bordes de la boca
右脇 - migiwaki - axila derecha, lado derecho
胸脇 - munawaki - lados del pecho
脇目 - wakime - mirar de reojo, desde los ojos de un observador
脇道 - wakimichi - camino lateral, callejón, digresión
両脇 - ryouwaki - ambos lados
脇の下 - wakinoshita - axila
脇による - wakiniyoru - apartarse, moverse a un lado
脇見運転 - wakimiunten - mirar de lado mientras se conduce, desviar la vista del camino
19. 湾 - wan - Bahía, golfo, ensenada.
湾 - Golfo, bahía, ensenada.
1. 川は山から下って湾に注いでいる。
kawa wa yama kara kudatte wan ni sosoide iru.
El río baja de la montaña y desemboca en la bahía.
川 - かわ - río.
山から - yama kara - desde la montaña.
下って - kudatte - forma -te del verbo 下る - kudaru - bajar.
湾 - wan - bahía.
注いでいる - sosoide iru - forma -te iru del verbo 注ぐ - sosogu - desembocar.
2. 丘の上に立っているので、そのホテルは湾の見晴らしがすばらしい。
oka no ue ni tatte iru no de, sono hoteru wa wan no miharashi ga subarashii.
Al estar en la cima de una colina, el hotel tiene una vista magnífica de la bahía.
丘 - おか - colina.
上に - ue ni - en la cima de.
立っているので - tatte iru no de - como está de pie.
ホテル - hoteru - hotel.
見晴らし - みはらし - vista.
すばらしい - subarashii - maravilloso.
20. 笑い - warai - reír, risa, sonreír, burlarse.
笑 - reir.
1. 部屋中が笑いでいっぱいだった。
heiyajū ga warai de ippai datta.
La habitación estaba llena de risas.
部屋中 - へやじゅう - en toda la habitación.
笑い - わらい - risa.
いっぱいだった - ippai datta - estaba lleno.
2. 皮肉な笑いを浮かべて彼は私を見つめた。
hiniku na warai o ukabete kare wa watashi o mitsumeta.
Me miró fijamente con una sonrisa irónica.
皮肉な - hiniku na - irónico.
笑い - わらい - sonrisa.
浮かべて - ukabete - forma -te del verbo 浮かべる - ukaberu - mostrar - una expresión facial).
見つめた - mitsumeta - pasado del verbo 見つめる - mitsumeru - mirar fijamente.
3. 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。
Akanbō wa tekii no aru warai ga dekiru hodo toshi o totte wa inai.
Un bebé no ha crecido lo suficiente como para poder reír con hostilidad.赤ん坊 - akanbō - bebé, infante (recién nacido o de pocos meses).
敵意 - tekii - hostilidad, animosidad.
笑い - warai - risa, acto de reír.
ほど - hodo - indica grado o límite.Ejemplo: "できるほど年をとってはいない" - no ha crecido hasta el punto de poder hacerlo.
ことができる - koto ga dekiru - poder hacer algo, ser capaz de (indica habilidad o posibilidad).
4. 彼女は笑いを抑えることができなかった。
Kanojo wa warai o osaeru koto ga dekinakatta.
Ella no pudo contener la risa.笑いを抑える - contener la risa.
抑える - osaeru - contener, suprimir, controlar.
21. 我々 - wareware - nosotros.
我 - ego, yo, egoísta, nuestra, uno mismo.
1. しかし我々は彼なしで続行した。
shikashi wareware wa kare nashi de zokkō shita.
Pero continuamos sin él.
しかし - shikashi - pero.
我々 - われわれ - nosotros.
なしで - nashi de - sin.
続行した - zokkō shita - pasado del verbo 続行する - zokkō suru - continuar.
2. 我々を見てにたりと笑った。
wareware o mite nitari to waratta.
Nos miró y sonrió ampliamente.
我々 - われわれ - nosotros.
見て - mite - forma -te del verbo 見る - miru - viendo.
にたりと笑った - nitari to waratta - sonrió ampliamente.
22. 割 - wari - tasa, razón, proporción, porcentaje, beneficio, asignación, ganancia.
割 - proporción, comparativamente, dividir, cortar, separar, partir.
1. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
watashi wa wari no ii shigoto no mōshiire o uketa.
Recibí una oferta de trabajo bien remunerada.
割のいい - wari no ii - rentable, bien pagado.
仕事 - しごと - trabajo.
申し入れ - もうしいれ - oferta.
受けた - uketa - pasado del verbo 受ける - ukeru - recibir.
2. 国土の8割近くが山です。
kokudo no hachi wari chikaku ga yama desu.
Casi el 80% del territorio nacional es montaña.
国土 - こくど - territorio nacional.
割 - wari - diez por ciento - 8割 es 80%).
近く - chikaku - cerca de.
山 - やま - montaña.
3. キャンセル料3割もとられるんだって。
Kyanseru-ryō sanwari mo torareru n datte.
Dicen que incluso te cobrarán el 30 % de la tarifa de cancelación.キャンセル料 - kyanseru-ryō - tarifa de cancelación
料 - tarifa, costo.
キャンセル - cancelación.3割 - sanwari - 30 %, tres décimos
とられる - torareru - ser cobrado, ser tomado
んだって - n datte - dicen que…, he oído que…
23. 割引 - waribiki - descuento, reducción, rebaja, (después de un número) décimas descontadas, décimas reducidas.
割 - proporción, comparativamente, dividir, cortar, separar, partir.
引 - tirar, jalar, sacudir, admitir, instalar, citar, referirse a.
1. 現金払いには10パーセント割引いたします。
genkinbarai ni wa jū pāsento waribiki itashimasu.
Hacemos un 10% de descuento por pago en efectivo.
現金払い - げんきんばらい - pago en efectivo.
割引 - わりびき - descuento.
いたします - itashimasu - forma humilde del verbo する - suru - hacer.
24. 割る - waru - dividir (matemáticas), cortar, romper (objetos), partir por la mitad, separar, partir (leña), rasgar, quebrar, aplastar, diluir.
割 - proporción, comparativamente, dividir, cortar, separar, partir.
Dos significados:
Físico: romper objetos (コップ、皿、窓、卵、花瓶、まき)
Figurativo / abstracto: 口を割る - confesar, abrir la boca.
1. マイケルは皿を割ってしまった。
maikeru wa sara o watte shimatta.
Michael rompió los platos.
皿 - さら - plato.
割ってしまった - watte shimatta - rompió - con un sentido de arrepentimiento o finalización de la acción).
2. 卵を割らなければオムレツは作れない。
tamago o waranakereba omuretsu wa tsukurenai.
No se puede hacer una tortilla sin romper los huevos.
卵 - たまご - huevo.
割らなければ - waranakereba - si no rompes.
オムレツ - omuretsu - tortilla.
作れない - tsukurenai - no se puede hacer.
3. 容疑者はついに口を割った。
yōgisha wa tsui ni kuchi o watta.
El sospechoso finalmente confesó.
容疑者 - yougisha - sospechoso.
ついに - tsui ni - finalmente.
口を割った - kuchi o watta - rompió el silencio, confesó (idiomático).割った - rompió.
わざと割った - wazato watta - rompió a propósito.
故意に割った - koi ni watta - rompió a propósito.
意図的に割った - itotekini watta - rompió a propósito.割らないようにする - waranai yō ni suru - cuidar de no romper.
注意する - chūi suru - cuidar de no romper.
4. あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」
"Are, tanjento tte sain de kosain o waru n dakke?" "Gyaku, gyaku."
"Eh, ¿la tangente se obtiene dividiendo el seno entre el coseno?" "Al revés, al revés."あれ - eh / oye / espera
タンジェント - tangente
って - partícula coloquial (tema / "eso de…")
サイン - seno
で - con / usando
コサイン - coseno
割る - わる - dividir
んだっけ - ¿era…?, ¿no era así? (recordando algo)
逆 - ぎゃく - al revés / lo contrario
割る - dividir (uso matemático)
5. 卵を割らないように注意しなさい。
Tamago o waranai yō ni chūi shinasai.
Ten cuidado de no romper los huevos.卵 - たまご - huevo
割らない - no romper
ように - para que / de modo que
注意 - ちゅうい - cuidado / atención
しなさい - haz (imperativo suave)
割る - romper
~ないように注意する - tener cuidado de no…
6. 卵を割らないようにしてください。
Tamago o waranai yō ni shite kudasai.
Por favor, cuida de no romper los huevos.卵 - huevo
割らない - no romper
ように - para que
してください - por favor haga
割る - romper (forma educada)
Causativo: 割らせる - "hacer que alguien rompa algo"
7. 容疑者はついに口を割った。
Yōgisha wa tsuini kuchi o watta.
Finalmente, el sospechoso confesó / abrió la boca.容疑者 - ようぎしゃ - sospechoso
ついに - finalmente
口 - くち - boca
割った - abrió / confesó
口を割る - confesar, decir la verdad (uso figurativo).
8. 彼女もコップを割った。
Kanojo mo koppu o watta.
Ella también rompió un vaso.も - también
コップ - vaso
割った - rompió
9. 彼女は彼にまきを割らせた。
Kanojo wa kare ni maki o waraseta.
Ella le hizo partir la leña.に - a
まき - 薪 - leña
割らせた - hizo partir / rajar
割る - partir (leña)
10. 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
Kanojo wa okotte iru koto o shimesou to wazato sono sara o watta.
Ella rompió intencionadamente ese plato para mostrar que estaba enfadada.怒っている - おこっている - estar enfadada
事 - こと - hecho / cosa
示そうと - para mostrar
わざと - a propósito
皿 - さら - plato
割った - rompió
11. 彼女は洗い物のたびに皿を割る。
Kanojo wa araimono no tabi ni sara o waru.
Cada vez que lava los platos, rompe alguno.洗い物 - あらいもの - los platos / lavado
の - de
たびに - cada vez que
皿 - plato
割る - rompe
12. 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
Kanojo wa watashi o komaraseru tame ni wazato kabin o watta.
Ella rompió intencionadamente el jarrón para molestarme.困らせる - molestar / hacer sufrir
ために - con el fin de
わざと - a propósito
花瓶 - かびん - florero / jarrón
割った - rompióCausativo: 困らせる - hacer que alguien rompa algo.
Causativo (〜させる) indica que alguien hace que otra persona haga la acción del verbo.
13. 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。
Kanojo wa watashi ga kappu o watta toki, watashi ni hara o tateta.
Se enfadó conmigo cuando rompí la taza.カップ - taza
割った - rompí
時 - とき - cuando
腹を立てた - はらをたてた - se enfadó
14. 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。
Kanojo wa kagami o watta koto o yurushite kureta.
Ella me perdonó por haber roto el espejo.鏡 - かがみ - espejo
割った - roto
こと - el hecho de
許して - perdonar
くれた - hizo el favor de
15. 彼女はコップを割らないように気をつけた。
Kanojo wa koppu o waranai yō ni ki o tsuketa.
Ella tuvo cuidado de no romper el vaso.コップ - vaso
割らない - no romper
ように - para que
気をつけた - きをつけた - tuvo cuidado
16. 彼女はいつその窓を割ったのですか。
Kanojo wa itsu sono mado o watta no desu ka.
¿Cuándo rompió ella esa ventana?いつ - cuándo
窓 - まど - ventana
割った - rompió
のですか - forma interrogativa explicativa
17. 彼は窓を割ったことを否定している。
Kare wa mado o watta koto o hitei shite iru.
Él niega haber roto la ventana.窓 - ventana
割った - rompió
こと - el hecho de
否定している - ひてい - está negando
18.彼は石を投げて窓を割った。
Kare wa ishi o nagete mado o watta.
Él rompió la ventana lanzándole una piedra.石 - いし - piedra
投げて - なげて - lanzar
窓 - ventana
割った - rompió
19. 彼は故意にコップを割った。
Kare wa koi ni koppu o watta.
Él rompió el vaso a propósito.故意に - こいに - intencionalmente
コップ - vaso
割った - rompió
20. 彼は意図的に窓を割った。
Kare wa itoteki ni mado o watta.
Él rompió la ventana deliberadamente.意図的に - いとてきに - deliberadamente
窓 - ventana
割った - rompió
25. 悪口 - warukuchi - abuso, insulto, calumnia, hablar mal.
悪 - Malo, vicio, bribón, falso, malvado, equivocado.
口 - boca.
1. 私は彼が私の悪口を言っているところを押さえた。
watashi wa kare ga watashi no warukuchi o itte iru tokoro o osaeta.
Lo sorprendí hablando mal de mí.
悪口 - わるぐち - calumnia, malas palabras.
言っている - itte iru - está diciendo.
ところ - tokoro - en el momento en que.
押さえた - osaeta - pasado del verbo 押さえる - osaeru - atrapar, sorprender.
26. 僅か - wazuka - solamente, meramente, - un) poco, pequeña cantidad, apenas.
僅か - un poquito.
1. そこへ行かなかった人はわずかだった。
soko e ikanakatta hito wa wazuka datta.
Solo unas pocas personas no fueron allí.
行かなかった - ikanakatta - forma pasada negativa del verbo 行く - iku - no fue.
わずかだった - wazuka datta - era apenas una cantidad.
2. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
ryōsha no aida ni wa, atta to shite mo, sōi wa goku wazuka de aru.
La diferencia entre los dos es muy pequeña, si es que la hay.
両者 - りょうしゃ - ambas partes.
間には - aida ni wa - entre.
相違 - そうい - diferencia.
ごく - goku - muy.
わずか - wazuka - poco, escaso.
である - de aru - forma formal de だ - da - es.
3. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Ryōsha no aida ni wa, atta to shite mo, sōi wa goku wazuka de aru.
Entre ambos, incluso si existiera, la diferencia es mínima.両者 - ryōsha - ambos, las dos partes.
相違 - sōi - diferencia, discrepancia.
ごくわずか - goku wazuka - mínimamente, muy poco, apenas.
わずかに - wazuka ni - ligeramente, apenas, un poco.
4. 霧を通して、わずかに陸地をみわけることができた。
Kiri o tōshite, wazuka ni rikuchi o miwakeru koto ga dekita.
A través de la niebla, pude distinguir levemente la tierra.霧 - kiri - niebla.
陸地 - rikuchi - tierra firme, continente.
みわける - miwakeru - distinguir, reconocer, diferenciar
ver y reconocer diferencias, tanto literal (objetos) como figurativo (calidad, carácter).
27. 破る - yaburu - rasgar, violar, derrotar, aplastar, destruir, romper (p. ej. contraseña).
破 - desgarrar, rasgar, romper, destruir, derrotar, frustrar, violar.
1. だれがこの封筒を破って開けたのか。
dare ga kono fūtō o yabutte aketa no ka.
¿Quién rompió y abrió este sobre?
封筒 - ふうとう - sobre.
破って - yabutte - forma -te del verbo 破る - yaburu - rompiendo.
開けた - aketa - pasado del verbo 開ける - akeru - abrir.
2. 約束は破られるためにある。
yakusoku wa yaburareru tame ni aru.
Las promesas están hechas para ser rotas.
約束 - やくそく - promesa.
破られる - yaburareru - forma pasiva del verbo 破る - yaburu - ser roto.
ためにある - tame ni aru - existe para.
3. 法を破れば罰せられるだろう。
hō o yabureba baserareru darō.
Serás castigado si rompes la ley.
法 - ほう - ley.
破れば - yabureba - forma condicional del verbo 破る - yaburu - si rompes.
罰せられる - baserareru - ser castigado.
だろう - darō - probablemente.
4. 僕達のチームはほかのチームをすべて破った。
Bokutachi no chīmu wa hoka no chīmu o subete yabu tta.
Nuestro equipo derrotó a todos los otros equipos.破る - やぶる - derrotar, romper, vencer.
5. 僕は決して法律を破ることはしない。
Boku wa kesshite hōritsu o yaburu koto wa shinai.
Nunca infringiré la ley.法律 - ほうりつ - ley.
破る - やぶる - violar, infringir.
6. 法を破ったものは罰せられる。
Hō o yabutta mono wa basserareru.
Quien rompe la ley será castigado.法 - ほう - ley.
破る - やぶる - violar, infringir.
罰せられる - ser castigado.
7. 法は破ってはならない。
Hō wa yabutte wa naranai.
No se debe violar la ley.法 - ほう - ley.
破る - やぶる - infringir.
〜てはならない - prohibición.
8. 悲鳴で静寂がやぶられた。
Himei de seijaku ga yaburareta.
El silencio fue roto por un grito.悲鳴 - ひめい - grito.
静寂 - せいじゃく - silencio.
破られる - ser roto.
9. 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。
Kanojo wa kare kara no tegami o yomu to sugu ni yaburisute te shimatta.
Cuando leyó la carta de él, inmediatamente la rompió y tiró.手紙 - てがみ - carta.
破る - やぶる - romper.
捨てる - tirar.
破りすてる - romper y tirar.
10. 彼女は手紙を読んだあとで、それを細かく破った。
Kanojo wa tegami o yonda ato de, sore o komakaku yabutta.
Después de leer la carta, la rompió en pedazos pequeños.手紙 - てがみ - carta.
破る - やぶる - romper.
細かく - en pedazos pequeños.
11. 彼らは敵を破って大喜びした。
Karera wa teki o yabutte ōyorokobi shita.
Derrotaron al enemigo y se regocijaron mucho.敵 - てき - enemigo.
破る - やぶる - derrotar, vencer.
大喜び - gran alegría.
28. 家賃 - yachin - alquiler, renta.
家 - casa, hogar, familia, profesional, experto, artista.
賃 -tarifa, honorario, alquiler, salario, cargo.
1. 家賃は月いくらですか。
yachin wa tsuki ikura desu ka.
¿Cuánto es el alquiler por mes?
家賃 - やちん - alquiler.
月 - つき - mes.
いくら - ikura - cuánto.
29. 宿 - yado - alojamiento, posada, hotel, casa, hogar, vivienda, domicilio de los padres de un sirviente (o fiador, etc.).
宿 - posada, alojamiento, estación de relevo, morada, hospedaje, estar embarazada, hogar, vivienda.
1. 旅行者は一夜の宿を求めた。
ryokōsha wa ichiya no yado o motometa.
El turista buscó alojamiento por una noche.
旅行者 - りょこうしゃ - turista.
一夜 - いちや - una noche.
宿 - yado - alojamiento.
求めた - motometa - pasado del verbo 求める - motomeru - buscar.
2. 夜がふけて疲れていたので、私は宿に泊まった。
yoru ga fukete tsukarete ita no de, watashi wa yado ni tomatta.
Como ya era tarde y estaba muy cansado, me alojé en una posada.
夜がふけて - yoru ga fukete - siendo ya tarde.
疲れていた - tsukarete ita - forma -te ita del verbo 疲れる - tsukareru - estar cansado.
ので - no de - porque.
宿 - yado - posada, albergue.
泊まった - tomatata - pasado del verbo 泊まる - tomaru - alojarse.
3. 宿の主人は召使い達にがなりたてた。
Yado no shujin wa meshitsukai-tachi ni ganaritateta.
El dueño de la posada les gritó a los sirvientes.宿 - やど - posada, alojamiento
主人 - しゅじん - dueño, propietario
召使い - めしつかい - sirviente
がなりたてる - gritar furiosamente, vociferar.
4. 宿が見つからなかったら、野宿しかないね。
Yado ga mitsukaranakattara, nojuku shika nai ne.
Si no encontramos alojamiento, no queda más que dormir al aire libre.宿 - やど - alojamiento, lugar donde quedarse
見つかる - みつかる - encontrarse
野宿 - のじゅく - dormir a la intemperie
~しかない - no hay más remedio que…, solo queda…
30. 矢張り - yahari - como era de esperar, después de todo, al final.
矢 - dardo, flecha.
張 - alargar, contrapeso para arcos e instrumentos de cuerda, estirar, extender, armar (carpa).
1. 矢張り彼は来なかった。
Yahari kare wa konakatta.
Al final, como era de esperar, él no vino.矢張り - やはり - como era de esperar, al final
来る - くる - venir
2. 何度考えても、矢張りこの方法が一番いい。
Nando kangaete mo, yahari kono hōhō ga ichiban ii.
Por más que lo piense, al final este método es el mejor.何度~ても - por más que…, aunque muchas veces
矢張り - やはり - después de todo, al final
一番 - いちばん - el más, el mejor.
31. 夜間 - yakan - Durante la noche, nocturno.
夜 - Noche, tarde.
間 - Intervalo, espacio.
1. フクロウは昼間寝ていて夜間活動する。
fukurō wa hiruma nete ite yakan katsudō suru.
Los búhos duermen durante el día y están activos durante la noche.
フクロウ - fukurō - búho.
昼間 - ひるま - durante el día.
寝ていて - nete ite - forma -te iru del verbo 寝る - neru - durmiendo.
夜間 - やかん - durante la noche.
活動する - katsudō suru - estar activo.
32. 厄介 - yakkai - problemático (situaciones), molesto (personas) o estar a cargo de / depender de (~のやっかいになる),.
Problema, carga, molestia, incomodidad, preocupación, cuidado, dependencia, apoyo, bondad, obligación
厄 - desafortunado, infortunio, mala suerte, desastre.
介 - atascado, crustáceo, mediar, preocuparse por.
1. 厄介な事だ。
Yakkai na koto da.
Es un asunto problemático / complicado.
厄介 - やっかい - problemático, molesto, complicado
事 - こと - asunto, cosa
2. 彼らは彼女をやっかい者と考えていた。
Karera wa kanojo o yakkai-mono to kangaete ita.
Ellos la consideraban una persona molesta / una carga.
やっかい者 - やっかいもの - persona molesta, estorbo
考える - かんがえる - pensar, considerar
3. 彼は最後に刑務所のやっかいになった。
Kare wa saigo ni keimusho no yakkai ni natta.
Al final, terminó a cargo de la prisión / bajo la custodia de la prisión.
~のやっかいになる - quedar al cuidado de…, depender de…
刑務所 - けいむしょ - prisión
最後に - さいごに - al final.
4. そんなことをするとやっかいなことを招くことになる。
sonna koto o suru to yakkai na koto o maneku koto ni naru.
Hacer algo así es atraer problemas.
そんな - sonna - tal.
すると - suru to - si lo haces.
厄介な - yakkai na - problemático.
招く - maneku - atraer, invitar.
5. 僕は君に厄介になるんじゃないかな。
boku wa kimi ni yakkai ni naru n ja nai kana.
Me temo que seré una molestia para ti.
厄介になる - yakkai ni naru - ser una molestia, una carga.
んじゃないかな - n ja nai kana - creo que... ¿no?
33. 役 - yaku - uso, servicio, rol, puesto, posición, combinación de puntuación (por ejemplo, en mahjong, juegos de cartas, etc.), mano.
役 - deber, guerra, campaña, trabajo reclutado, cargo, servicio, papel, rol, función.
1. この道具はなんの役にもたたない。
kono dōgu wa nan no yaku ni mo tatanai.
Esta herramienta no sirve para nada.
道具 - どうぐ - herramienta.
なんの役にもたたない - nan no yaku ni mo tatanai - no sirve para nada.
2. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
boku wa shibai no jibun no yaku no serifu o oboeta.
Me aprendí mi papel en la obra de teatro.
芝居 - しばい - obra de teatro.
自分 - じぶん - uno mismo.
役 - yaku - papel.
台詞 - せりふ - diálogo, texto.
覚えた - oboeta - pasado del verbo 覚える - oboeru - memorizar.
3. 彼女は妖精の役を演じた。
Kanojo wa yōsei no yaku o enjita.
Ella interpretó el papel de un hada.
妖精 - ようせい - hada
役 - やく - papel, rol
演じる - えんじる - interpretar, actuar.
4. 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。
Kanojo wa watashitachi no dantai de wa jūyō na yaku o tsutomete iru.
Ella desempeña un papel importante en nuestra organización.
団体 - だんたい - organización, grupo
重要 - じゅうよう - importante
役を務める - やくをつとめる - desempeñar un rol, ejercer un cargo
5. 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。
Kanojo wa kekkonshiki de hanayome no tsukisoi-yaku o tsutometa.
Ella cumplió el papel de acompañante de la novia en la boda.
結婚式 - けっこんしき - boda
花嫁 - はなよめ - novia
付き添い役 - つきそいやく - acompañante
務める - つとめる - cumplir, desempeñar
34. 約 - yaku - aproximadamente, sobre, promesa, acortamiento, reducción, simplificación.
約 - promesa, aproximadamente, encoger.
1. その値段は約50ドルだった。
sono nedan wa yaku gojū doru datta.
El precio era de unos 50 dólares.値段 - ねだん - precio.
約 - yaku - aproximadamente.
ドル - doru - dólar.
だった - datta - forma pasada de です - desu).
2. 勧工場には約20の出店が並んだ。
Kankōjō ni wa yaku nijū no shutten ga naranda.
En el recinto de la exposición había alineados unos veinte puestos.
勧工場 - かんこうじょう - recinto de exposiciones / feria industrial約 - やく - aproximadamente
出店 - しゅってん - puesto, stand (de feria)
並ぶ - ならぶ - alinearse, estar en fila
35. 役立つ - yakudatsu - Ser útil, ser de ayuda, servir para un propósito.
役 - - Deber, guerra, campaña, reclutamiento, cargo, servicio, rol.
立 - levantarse, levantarse, establecerse, erigir.
1. 英語は商業において役立つ。
Eigo wa shōgyō ni oite yakudatsu.
El inglés es útil en los negocios.英語 - えいご - inglés.
商業 - しょうぎょう - comercio, negocio.
において - ni oite - en el ámbito de.
役立つ - yakudatsu - ser útil.
2. 電話は彼女がもっと多くの顧客を見つけるのに役立った。
denwa wa kanojo ga motto ōku no kokyaku o mitsukeru no ni yakudatta.
Tener un teléfono la ayudó a encontrar más clientes.電話 - でんわ - teléfono.
もっと多くの - motto ōku no - más.
顧客 - こきゃく - cliente.
見つける - mitsukeru - encontrar.
のに役立った - no ni yakudatta - fue de ayuda para.
3. 彼のライターは10年も役立ってきた。
Kare no raitā wa jū-nen mo yakudatte kita.
Su encendedor le ha sido útil durante diez años.ライター - encendedor
~年も - nada menos que…, durante tantos años
役立つ - やくだつ - ser útil
4. 定規は直線を引くのに役立つ。
Jōgi wa chokusen o hiku no ni yakudatsu.
La regla sirve para trazar líneas rectas.定規 - じょうぎ - regla
直線 - ちょくせん - línea recta
引く - ひく - trazar
~のに役立つ - servir para
5. 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。
Chizu wa jibun no ichi o tashikameru no ni yakudatta.
El mapa fue útil para comprobar la propia posición.地図 - ちず - mapa
位置 - いち - posición
確かめる - たしかめる - comprobar, verificar
6. 地図は私たちが今どこにいるのか知るのに役立ちます。
Chizu wa watashitachi ga ima doko ni iru no ka shiru no ni yakudachimasu.
El mapa nos sirve para saber dónde estamos ahora.今 - いま - ahora
どこにいる - estar dónde
知る - しる - saber
役立つ - やくだつ - ser útil
36. 役割 - yakuwari - parte, asignación, (reparto de) partes, rol, l, papel, función, deber.
役 - deber, guerra, campaña, trabajo reclutado, cargo, servicio, rol.
割 - proporción, comparativamente, dividir, cortar, separar, partir.
1. 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。
Chūgoku ga yori sekkyokuteki na yakuwari o hakki shite iku mono to shinjiru.
Creo que China asumirá un papel más activo.中国 - ちゅうごく - China.
より - yori - más.
積極的 - せっきょくてき - activo.
役割 - やくわり - rol.
発揮していく - hakki shite iku - mostrar, desplegar.
信じる - shinjiru - creer.
2- 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。
kare wa iinkai no naka de jūyō na yakuwari o hatashita.
Él desempeñó un papel importante en el comité.委員会 - いいんかい - comité.
中 - なか - dentro.
重要 - じゅうよう - importante.
役割 - やくわり - papel, rol.
果たした - hatashita - pasado del verbo 果たす - hatasu - desempeñar, cumplir.
3. 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。
Kare wa jibun no yakuwari o jūnibun ni ikashite imasu yo.
Él está aprovechando plenamente su papel.役割 - やくわり - rol, función
十二分に - じゅうにぶんに - plenamente, al máximo
生かす - いかす - aprovechar, sacar partido.
4. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Rōdō kōshō de wa kumiai no shidōsha ga jūyō na yakuwari o hatasu.
En las negociaciones laborales, los líderes sindicales desempeñan un papel importante.労働交渉 - ろうどうこうしょう - negociación laboral
組合 - くみあい - sindicato
指導者 - しどうしゃ - líder
役割を果たす - やくわりをはたす - desempeñar un papel
5. 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
Kare wa wareware no kagaku kenkyū ni taihen jūyō na yakuwari o hatashita.
Él desempeñó un papel muy importante en nuestra investigación científica.科学研究 - かがくけんきゅう - investigación científica
大変 - たいへん - muy, enormemente
重要 - じゅうよう - importante
6. 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。
Kare wa ishi kettei de hotondo nan no yakuwari mo enjite inai.
Él casi no desempeña ningún papel en la toma de decisiones.意思決定 - いしけってい - toma de decisiones
ほとんど~ない - casi no…
役割を演じる - やくわりをえんじる - desempeñar un papel
7. 彼はその革命で積極的な役割をした。
Kare wa sono kakumei de sekkyokuteki na yakuwari o shita.
Él tuvo un papel activo en esa revolución.革命 - かくめい - revolución
積極的 - せっきょくてき - activo, proactivo
役割をする - cumplir un rol
8. 彼はその運動で主要な役割を果たした。
Kare wa sono undō de shuyō na yakuwari o hatashita.
Él desempeñó un papel principal en ese movimiento.運動 - うんどう - movimiento
主要 - しゅよう - principal
役割を果たす - やくわりをはたす - desempeñar un papel
37. 野球 - yakyuu - béisbol.
野 - llanura, campo, vida rural, vida civil.
球 - pelota, esfera.
1. 彼は毎週末に友達と野球をする。
Kare wa maishūmatsu ni tomodachi to yakyū o suru.
Él juega béisbol con sus amigos todos los fines de semana.野球 - やきゅう - béisbol
毎週末 - まいしゅうまつ - cada fin de semana
友達 - ともだち - amigo
する - hacer, practicar.
2. 学校のチームで野球をしていた。
Gakkō no chīmu de yakyū o shite ita.
Jugaba béisbol en el equipo de la escuela.学校 - がっこう - escuela
チーム - equipo
野球 - やきゅう - béisbol
していた - estaba haciendo / practicando
3. 彼はプロ野球選手になるために毎日厳しい練習をしている。
Kare wa puro yakyū senshu ni naru tame ni mainichi kibishii renshū o shite iru.
Él practica todos los días duro para convertirse en jugador profesional de béisbol.プロ野球 - ぷろやきゅう - béisbol profesional
選手 - せんしゅ - jugador, atleta
厳しい - きびしい - duro, estricto
練習 - れんしゅう - práctica, entrenamiento
4. 野球の試合で彼は決勝点を打ってチームを勝利に導いた。
Yakyū no shiai de kare wa kesshōten o utte chīmu o shōri ni michibiita.
En el partido de béisbol, él anotó la carrera decisiva y condujo al equipo a la victoria.試合 - しあい - partido, encuentro
決勝点 - けっしょうてん - carrera decisiva, punto decisivo
打つ - うつ - golpear, batear
勝利 - しょうり - victoria
導く - みちびく - conducir, guiar.
5. 昨日の野球の試合で彼は決勝点を打った。
Kinō no yakyū no shiai de kare wa kesshōten o utta.
En el partido de béisbol de ayer, él anotó la carrera decisiva.昨日 - きのう - ayer
野球 - やきゅう - béisbol
試合 - しあい - partido, encuentro
決勝点 - けっしょうてん - carrera decisiva
打つ - うつ - golpear, batear
6. チームの勝利に導く野球選手になりたい。
Chīmu no shōri ni michibiku yakyū senshu ni naritai.
Quiero convertirme en un jugador de béisbol que lleve al equipo a la victoria.チーム - equipo
勝利 - しょうり - victoria
導く - みちびく - conducir, guiar
野球選手 - やきゅうせんしゅ - jugador de béisbol
なる= convertirse
7. 野球をするのは一種のスポーツだし、山登りも一種のスポーツだ。
Yakyū o suru no wa isshu no supōtsu da shi, yamanobori mo isshu no supōtsu da.
Jugar béisbol es un tipo de deporte, y escalar montañas también es un tipo de deporte.野球をする - jugar béisbol
一種の - いっしゅの - un tipo de
スポーツ - deporte
山登り - やまのぼり - escalada, subir montañas
~だし - además, y también
野球をする yakyū o suru jugar béisbol, practicar béisbol.
野球チーム yakyū chīmu equipo de béisbol.
プロ野球 puro yakyū béisbol profesional.
野球の試合 yakyū no shiai partido / encuentro de béisbol.
決勝点 kesshōten carrera decisiva, punto decisivo.
野球選手 yakyū senshu jugador de béisbol.
野球場 yakyūjō estadio de béisbol.
バットで打つ batto de utsu golpear con el bate, batear.
勝利に導く shōri ni michibiku conducir / llevar al equipo a la victoria
38. 山登り - yamanobori - montañismo.
山 - mountain.
登 - ascend, climb up.
1. お母さんは、あなたが山登りをすることに反対するんでしょう。
okāsan wa, anata ga yamanobori o suru koto ni hantai suru n deshō.
Tu madre probablemente se opondrá a que subas la montaña.お母さん - おかあさん - madre.
山登り - やまのぼり - montañismo.
ことに反対する - koto ni hantai suru - oponerse a.
でしょう - deshō - probablemente.
2. 雨天なら、山登りは、取りやめます。
uten nara, yamanobori wa, toriyamemasu.
Si llueve, cancelaremos el montañismo.雨天 - うてん - tiempo lluvioso.
なら - nara - si.
山登り - やまのぼり - montañismo.
取りやめます - toriyamemasu - forma cortés del verbo 取りやめる - toriyameru - cancelar.
3. お母さんは、あなたが山登りをすることに反対するんでしょう。
Okaasan wa, anata ga yamanobori o suru koto ni hantai surun deshō.
Tu madre probablemente se opone a que practiques escalada.お母さん - おかあさん - madre
山登り - やまのぼり - escalada, subir montañas
すること - hacer (la acción de…)
反対する - はんたいする - oponerse, estar en contra
~んでしょう - probablemente, se supone que
4. 野球をするのは一種のスポーツだし、山登りも一種のスポーツだ。
Yakyū o suru no wa isshu no supōtsu da shi, yamanobori mo isshu no supōtsu da.
Jugar béisbol es un tipo de deporte, y escalar montañas también es un tipo de deporte.野球をする - jugar béisbol
山登り - やまのぼり - escalada, subir montañas
一種の - いっしゅの - un tipo de
スポーツ - deporte
~だし - además, y también
39. 辞める - yameru - renunciar, jubilarse, dejar, abandonar (el trabajo, etc.).
辞 - renunciar, palabra, término, expresión.
1. 彼はやめるほか仕方がない。
kare wa yameru hoka shikata ga nai.
No tiene otra opción más que renunciar.やめる - yameru - renunciar.
ほか仕方がない - hoka shikata ga nai - no hay otra opción.
2. 彼女は先月仕事をやめた。
kanojo wa sengetsu shigoto o yameta.
Ella renunció a su trabajo el mes pasado.先月 - せんげつ - el mes pasado.
仕事 - しごと - trabajo.
やめた - yameta - pasado del verbo 辞める - yameru - renunciar.
3. その仕事はいっそやめようかと思った。
Sono shigoto wa isso yameyō ka to omotta.
Pensé que sería mejor renunciar a ese trabajo de una vez.仕事 - しごと - trabajo
いっそ - mejor, de una vez, ya que estamos
やめる - renunciar, dejar
思う - おもう - pensar
4. 万一勤めをやめたら、どうしますか。
Man'ichi tsutome o yametara, dō shimasu ka.
Si por casualidad dejas tu empleo, ¿qué harías?万一 - まんいち - en caso de que, por casualidad
勤め - つとめ - empleo, trabajo
やめる - dejar, renunciar
どうする - qué hacer
5. 彼女は仕事を辞めたそうだ。
Kanojo wa shigoto o yameta sō da.
Se dice que ella renunció a su trabajo.仕事 - しごと - trabajo
辞める - やめる - renunciar, dejar un puesto (formal)
~そうだ - se dice que, según parece.
やめる se usa para dejar algo general, como trabajo, hábito o actividad.
辞める se usa más formalmente para renunciar a un empleo o cargo.
40. 屋根 - yane - techo.
屋 - techo, casa, tienda, comerciante, vendedor
根 - raíz, radical, cabeza (espinilla)
1. 彼は屋根の雪を取り除いた。
kare wa yane no yuki o torinozoita.
Él quitó la nieve del techo.屋根 - やね - techo.
雪 - ゆき - nieve.
取り除いた - torinozoita - pasado del verbo 取り除く - torinozoku - quitar.
2. 夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。
yoru no aida ni yane ni tsumotta yuki ga gasatto ochite kita.
La nieve que se había acumulado en el techo durante la noche cayó con un ruido sordo.夜の間 - yoru no aida - durante la noche.
屋根 - やね - techo.
積もった - tsumotta - pasado del verbo 積もる - tsumoru - acumularse.
雪 - ゆき - nieve.
ガサッと - gasatto - onomatopeya de un ruido de algo cayendo o frotando.
落ちてきた - ochite kita - se cayó.
3. 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。
Yane no kōbai o dō suru ka kimeru no wa totemo jūyō desu.
Decidir cómo será la pendiente del techo es muy importante.屋根 - やね - techo
勾配 - こうばい - pendiente, inclinación
決める - きめる - decidir
重要 - じゅうよう - importante
4. 梁が屋根をささえている。
Hari ga yane o sasaete iru.
La viga sostiene el techo.梁 - はり - viga
屋根 - やね - techo
支える / ささえる - sostener, apoyar
5. 日は高い屋根を赤く染めた。
Hi wa takai yane o akaku someta.
El sol tiñó de rojo el alto techo.日 - ひ - sol
高い - たかい - alto
染める - そめる - teñir, colorear
6. 壁が屋根全体の重さを支えていた。
Kabe ga yane zentai no omosa o sasaete ita.
Las paredes sostenían todo el peso del techo.壁 - かべ - pared
屋根全体 - やねぜんたい - todo el techo
重さ - おもさ - peso
支える - ささえる - sostener
7. 風でうちの屋根を吹き飛ばされた。
Kaze de uchi no yane o fukitobasareta.
El viento se llevó volando el techo de nuestra casa.風 - かぜ - viento
屋根 - やね - techo
吹き飛ばす - ふきとばす - volar, llevarse por el viento
8. 彼女は屋根から下りた。
Kanojo wa yane kara orita.
Ella bajó desde el techo.屋根 - やね - techo
下りる - おりる - bajar
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.